Mild wind in her face
as she lingers on
I see just graceful water
History has it, that the term Feng Shui was first framed in Zang Shu – 葬書 (Book of Burial) ascribed to Guō Pú – 郭璞.
At the time the Book of Burial was written, the art was known under the name Kan Yu 堪舆, while it can be argued if Guō Pú had known the art under the name Feng Shui.
No doubt translated from Chinese all too loosely, Zang Shu has it that:
“Qi rides with the wind and Qi is dispersed by the wind
and Qi is retained once it encounters water.”
氣乘風則散, 界水則止 Qì chéng fēng zé sàn, jiè shuǐ zé zhǐ
No more, no less.
Not only could the author have picked any two words that would stand out in the poem, then use these for a title, this particular verse captures so much more than the compound terms ”windwater” would suggest.
It is magnificently about change, movement and with a beauty, we not seldomly see in Haiku.
To that respect, you may also like Chinese Feng Shui – what’s external and what internal.